2017 / 05
<< 2017 / 04 - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - - - 2017 / 06 >>

111120v.jpg

シャルル・デュモン Charles Dumont の「夜明けのタバコ」 "Ta cigarette après l'Amour" はフランス語の題を訳せば「愛の後の君のタバコ」になる。
情事の後に静かにひとりタバコを吸う女、倦怠感に満ちた大人の愛の風景はフランス的で、まるで映画の一断面のようだ。

11120du.jpg

新旧二つの動画がある。70年代のフランスのカフェはタバコの煙で充満していた。しかし最近では様変わりしてレストランでタバコを吸うのははばかられる風潮になった。新しい動画は2010年前後だろうか?シャルル・デュモンは1929年生まれだから80歳を越えての録音かもしれない。

50703a.jpg

Ta cigarette après l'Amour  Charles Dumont  夜明けのタバコ  シャルル・デュモン  1973

Ta cigarette après l'Amour  Charles Dumont  夜明けのタバコ  シャルル・デュモン

11120c.jpg

Ta cigarette après l'amour  夜明けのタバコ     《宇藤カザン訳》


Ta cigarette après l'amour
Je la regarde à contre-jour
Mon amour.
C'est chaque fois la même chose
Déjà tu penses à autre chose
Autre chose.
Ta cigarette après l'amour
Je la regarde à contre-jour
Mon amour.

愛し合った後に君はタバコをくゆらせ
朝日を浴びた君のシルエットを僕は眺める
恋人よ
いつも同じ事の繰り返しだね
君はもう他の事を考えている
他の事を
愛し合った後に君はタバコをくゆらせ
朝日を浴びた君のシルエットを僕は眺める
恋人よ

11120a.jpg

Il va mourir avec l'aurore
Cet amour-là qui s'évapore
En fumée bleue qui s'insinue.
La nuit retire ses marées
Je n'ai plus rien à déclarer
Dans le jour j'entre les mains nues.

愛は夜明けと共に消えて行く
この愛も青い煙に染み込んで消える
夜は引き潮のごとく遠ざかり
交わす言葉もなく
朝陽が僕のあらわな腕を照らす

11120k.jpg

Ta cigarette après l'amour
Je la regarde à contre-jour
Mon amour.
Déjà tu reprends ton visage
Tes habitudes et ton âge
Et ton âge.
Ta cigarette après l'amour
Je la regarde à contre-jour
Mon amour.

愛し合った後に君はタバコをくゆらせ
朝日を浴びた君のシルエットを僕は眺める
恋人よ
すぐにも君はいつもの表情に戻り
いつものしぐさと君の歳に帰る
君の歳に
愛し合った後に君はタバコをくゆらせ
朝日を浴びた君のシルエットを僕は眺める
恋人よ

11120j.jpg

Je ne pourrai jamais me faire
A ce mouvement de la terre
Qui nous ramène toujours au port.
Aussi loin que l'on s'abandonne
Ni l'un ni l'autre ne se donne
On se reprend avec l'aurore.

僕はこの地上の
いつも港に呼び戻そうとする動きに
とてもついていけないんだよ
たとえそれに身を委ねたとしても
どちらも互いに寄り添うこともなく
夜明けと共にいつもの自分に戻るだけだ

11120d.jpg

Ta cigarette après l'amour
S'est consumée à contre-amour
Mon amour.

愛し合った後に君はタバコをくゆらせ
愛とかかわりなくそれは燃え尽きる
恋人よ

11120b.jpg

Charles Dumont - Medley シャルル・デュモン  メドレー 2009

さてこの訳はなかなか難しかった。状況が分かる日本語にするために意訳した部分も多い。しかし一番悩むのは port 「港」と言う単語で、象徴的な単語として詩の中では良く使われる。普通には港は「帰るべきところ」でしょうが、この場合は日常の生活を指すのだろうか、それともこの二人の関係の事なのだろうか、、、、

ichoufu2.jpg


[管理人のみ閲覧できます]
このコメントは管理人のみ閲覧できます
この記事へコメント:する















Kazan

Author:Kazan





free counters

東京シャンソンコンクール・大阪ヴォーカルコンクールについての案内は下の《日仏文化サロン》をクリック。

日仏文化サロン


シャンソン歌詞翻訳 《宇藤カザン》

東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

501015rose.jpg

宇藤カザンの水彩画教室生徒募集

上北沢教室
高井戸教室
西新宿教室New
自由が丘教室
新百合ヶ丘教室
南大沢教室
新浦安教室
府中教室
伊豆高原教室

伊豆高原の《ギャラリー・カザン》のブログ
2018年5月オープン予定でギャラリーを作っています。またギャラリーのガーデンは2020年4月オープンを目指して少しずつ作業しています。ブログは下のURLをクリック!
http://gallerykazan.blog.fc2.com/


「水彩画教室」「アミカル・ド・シャンソン」へのお問合わせ

kazanuto*gmail.com(*→@)

宇藤カザンのホームページthumy2.gif
http://utokazan.jp

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。