2017 / 06
<< 2017 / 05 - - - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 - 2017 / 07 >>

アダモ Adamo の「摩天楼」 "Les gratte-ciel" は1968年の作であり、アメリカを皮肉っている内容なのだろう。
1968年といえばパリで五月革命が起きた年であり、権威に対して批判や反発が起きた年である。そしてまだアメリカとソ連が対立している冷戦の時代でもあった。だから二つの摩天楼はアメリカとソ連の象徴であり、対立していることへの批判とも受け止められる。
また1960年に始まったベトナム戦争のさなかであることから、追い出された黄色い肌はベトナム人であり、黒い肌はアメリカの兵士と考えられ、ベトナムのジャングルでは白人もカムフラージュのために顔を黒く塗っていたから必ずしも黒人だけを指すものではないだろう。

この歌詞は文法的に難しく、特に以下の3行は良く分からないのでどなたか分かる方はいないだろうか?

Ils ont joué si bien qu'on aurait bien pu dire
Qu'il ne leur manquait plus que l'un d'eux soit noir de peau
Le jaune étant exclu, c'eût été bien trop beau

41119adamo.jpg

Les gratte-ciel  Adamo  摩天楼  アダモ

41119ad.jpg

Les gratte-ciel  摩天楼       《宇藤カザン訳》

C'est la plus sombre histoire depuis Caïn
Gravée dans la mémoire d'Américain
Yè yè yè yèyè

これはアメリカ人の記憶に刻まれた
カイン以来の最も暗い物語である
イエ、イエ、イエ、イエイエ

Un jour, deux gratte-ciel, ne sachant pas que faire
Un jour, deux gratte-ciel ont joué à la guerre
Ils ont joué si bien qu'ils oublièrent de rire
Ils ont joué si bien qu'on aurait bien pu dire
Qu'il ne leur manquait plus que l'un d'eux soit noir de peau
Le jaune étant exclu, c'eût été bien trop beau
Qu'il ne leur manquait plus que ce détail infime
Pour qu'entre les deux têtus se creusa un abîme
Yè yè yè yèyè

ある日、二つの摩天楼がどうしてよいか分からないまま
ある日、二つの摩天楼が戦争をした
彼らは笑うことさえ忘れるほどやみくもに戦った
彼らの一方が黒い肌であるのが
最悪であったと言えるほどにやみくもに戦った
黄色い肌は追い出された、とても美しかったのに
どうでもいい細かい点が彼らの事態を悪化させ
それゆえ二つの頑固者の間に断絶が生まれたのだった
イエ、イエ、イエ、イエイエ

Il y eut la mort, il y eut la gloire
Il y eut le plus fort, il y eut la victoire
Il y eut le moment suprême et démentiel
Il y eut le moment où l'on défie le ciel

死があり、栄光があり
より強い者がいて、勝利があった
至上の瞬間と狂気の瞬間があり
天に挑戦する瞬間があった

Le nez au firmament, les gratte-ciel exultent 
Le ciel patiemment ignore les insultes

鼻を天空に向けて、摩天楼は有頂天になる
天は辛抱強く冒涜を無視する

Mais vient l'heure où dans le ciel 
La vérité se dévoile 
Et vient noyer les gratte-ciel 
Sous une pluie d'étoiles  
Yè yè yè yèyè

けれども天の中では時が来れば
真実が暴かれ
そして星の雨の下で
摩天楼は溺れることになる
イエ、イエ、イエ、イエイエ

Alors, les gratte-ciel se sont faits tout petits
Alors les gratte-ciel ont sorti leur whisky
Et ils ont tant bu qu'ils ont tout oublié
Et ils ont tant bu qu'ils se sont écroulés   
Yè yè yè yèyè

それから摩天楼はとても小さくなり
それから摩天楼はウィスキーを取り出し
すべてを忘れようとしこたま飲んだ
そして崩れ落ちるまでしこたま飲んだ
イエ、イエ、イエ、イエイエ

Les gratte-ciel grattent le sol
Ça sent le miel, ça sent l'alcool
Les gratte-ciel crachent leur sang
Crachent leur fiel, crachent leurs dents
Crachent leur or et leur argent
Le sang des morts et des vivants

摩天楼が地面を引っ掻けば
蜂蜜の匂いがし、アルコールの匂いがする
摩天楼は自らの血を吐き
反吐を吐き、牙を吐き
自らの金も銀も吐き
屍の血も生きる者の血も吐き出す

Les gratte-ciel crachent leurs corps
Les gratte-ciel sont ivres morts

摩天楼は自らの体を吐き出し
摩天楼は酔いつぶれている

Alors, ils ont vu la couleur de la gloire
Alors, ils ont su le secret des victoires
Alors, ils ont vu le soleil du néant
Alors, ils ont vu comme un grand trou béant

それから、摩天楼は栄光の色を見た
それから、摩天楼は勝利の秘密を知った
それから、摩天楼は虚無の太陽を見た
それから、摩天楼は大きく開いた穴のようなものを見た

Et ils se sont pendus
Yè yè yè yèyè yèèèè

そして摩天楼はどちらも首を吊った
イエ、イエ、イエ、イエイエ、イエエエエ

この記事へコメント:する















Kazan

Author:Kazan





free counters

東京シャンソンコンクール・大阪ヴォーカルコンクールについての案内は下の《日仏文化サロン》をクリック。

日仏文化サロン


シャンソン歌詞翻訳 《宇藤カザン》

東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

501015rose.jpg

宇藤カザンの水彩画教室生徒募集

上北沢教室
高井戸教室
西新宿教室New
自由が丘教室
新百合ヶ丘教室
南大沢教室
新浦安教室
府中教室
伊豆高原教室

伊豆高原の《ギャラリー・カザン》のブログ
2018年5月オープン予定でギャラリーを作っています。またギャラリーのガーデンは2020年4月オープンを目指して少しずつ作業しています。ブログは下のURLをクリック!
http://gallerykazan.blog.fc2.com/


「水彩画教室」「アミカル・ド・シャンソン」へのお問合わせ

kazanuto*gmail.com(*→@)

宇藤カザンのホームページthumy2.gif
http://utokazan.jp

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。