2017 / 10
<< 2017 / 09 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - - - - 2017 / 11 >>

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

1974年にリリースされたミッシェル・デルペッシュ Michel Delpech のアルバム "Le chasseur" に収められた曲 "La maison est en ruine" は「哀しみの終わりに」と言うタイトルでレイモン・ルフェーヴルのオーケストラ編曲でも知られていますが、直訳すれば「家は崩壊した」と言う意味です。

30824a.jpg

La maison est en ruine  Michel Delpech  哀しみの終わりに  ミッシェル・デルペッシュ

30824b.jpg

La maison est en ruine  哀しみの終わりに   《宇藤カザン訳》

Avant l'inondation, c'était notre maison
C'était notre jardin
On avait réussi à se faire une vie
Et nous n'avons plus rien
Regarde nos pommiers, ils n'ont pas résistés
Aux forces du torrent
On ne voit plus d'oiseaux, il n'y a que de l'eau
Et puis du vent

洪水の前は、これが僕たちの家だった
そこは僕たちの庭だった
そこで僕たちはつつがなく生活していた
そして僕たちは何もかも失った
僕たちのリンゴの木を見てごらん
激流の勢いに持ちこたえられなかったんだ
鳥さえも姿を消し
あるのは水だけ
そして風が吹く

Allez viens mon amour
Là-haut sur la colline
Regarde, la maison est en ruine
Il faut l'abandonner
Et tu te fais du mal à pleurer
Nous avons des amis là-haut sur la colline
On en a dans les villes voisines
On est sûr de trouver quelqu'un qui voudra bien
Nous aider

さあおいで、愛しい人
あの丘の上に行こう
ごらん、家は壊れてしまった
もう諦めるしかない
そして君は涙して心を痛める
向こうの丘の上には僕たちの友達が居る
隣の街にも友達が居るから
僕たちを助けてくれる
誰かがきっと見つかる違いない

On a vu bien des gens comme nous maintenant
Qui avaient tout perdu, ils vont bien quelque part
Je voudrais bien savoir ce qu'ils sont devenus
Tu sais je n'ai pas peur, il y a peut-être ailleurs
Des coins plus beaux qu'ici
Regarde la vallée, le village est noyé
Tout est fini

全てを失った今の僕たちと同じ人たちをたくさん見かけた
彼らはどこかに行ったけれど
彼らがどうなったのか僕はとても知りたい
ねえ、僕に不安はないよ
ここよりもいい場所がどこか他に
きっとあるだろうから
谷をごらん、村は水に浸った
全てが終わった

Allez viens mon amour
Là-haut sur la colline
Regarde, la maison est en ruine
Il faut l'abandonner
Et tu te fais du mal à pleurer
Nous avons des amis là-haut sur la colline
On en a dans les villes voisines
On est sûr de trouver quelqu'un qui voudra bien
Nous aider

さあおいで、愛しい人
あの丘の上に行こう
ごらん、家は壊れてしまった
もう諦めるしかない
そして君は涙して心を痛める
向こうの丘の上には僕たちの友達が居る
隣の街にも友達が居るから
僕たちを助けてくれる
誰かがきっと見つかる違いない

Allez viens mon amour
On recommencera
Il me reste mon coeur et mes bras
La maison mon amour, on la rebâtira
Toi et moi

さあ、おいで愛しい人
また始めよう
僕には勇気と二本の腕が残っている
愛しい人、家を建て直そう
君と僕とで

Allez viens mon amour
Là-haut sur la colline
Regarde, la maison est en ruine

さあおいで、愛しい人
あの丘の上に行こう
ごらん、家は壊れてしまった

30824h.jpg

この記事へコメント:する















Kazan

Author:Kazan





free counters

東京シャンソンコンクール・大阪ヴォーカルコンクールについての案内は下の《日仏文化サロン》をクリック。

日仏文化サロン


シャンソン歌詞翻訳 《宇藤カザン》

東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

501015rose.jpg

宇藤カザンの水彩画教室生徒募集

上北沢教室
高井戸教室
自由が丘教室
新百合ヶ丘教室
南大沢教室
新浦安教室
府中教室
伊豆高原教室

伊豆高原の《ギャラリー・カザン》のブログ
2018年5月オープン予定でギャラリーを作っています。またギャラリーのガーデンは2020年4月オープンを目指して少しずつ作業しています。ブログは下のURLをクリック!
http://gallerykazan.blog.fc2.com/


「水彩画教室」「アミカル・ド・シャンソン」へのお問合わせ

kazanuto*gmail.com(*→@)

宇藤カザンのホームページthumy2.gif
http://utokazan.jp

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。