2017 / 11
<< 2017 / 10 - - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 - - 2017 / 12 >>

1955年にジルベール・ベコー Gilber Becaud が作曲し、ベコーが歌う「旅芸人のバラード」 "Ballade des Baladin" の曲の背景などは良く分からない。

30906g.jpg
「旅芸人」と言うとテオ・アンゲロプロスの「旅芸人の記録」の映画を思い浮かべる。スチール写真を見るとぼんやりと記憶が甦るが、ほとんど映画の内容は忘れてしまった。ベコーの歌はこの映画の20年前に作られたし、歌と映画は何の関係もない。

30906a.jpg

Ballade des Baladins  Gilber Becaud  旅芸人のバラード  ジルベール・ベコー

Ballade des Baladins  Gilber Becaud  旅芸人のバラード  ジルベール・ベコー Live

30906ch.jpg

Ballade des Baladins  旅芸人のバラード     《宇藤カザン訳》

Les baladins qui serpentent les routes
Viennent de loin parmi les cbamps de blé
Les bonnes gens regardent et les écoutent
Et les étoiles leur parlent de danser
Les vieux châteaux dressés du fond du Moyen Age
Semblent guider leurs pas légers comme un matin
Et parmi les donjons perchés dans les nuages
Des princesses leur font des signes avec les mains
Mais les gars de vingt ans qui ressemblent à des dieux
Insouciants et joyeux parmi leurs rondes folles
Passent sous les donjons sans dire une parole
Ils ne regardent pas les bras tendus vers eux

旅芸人の一行がやってくる
小麦畑の中の道を縫って遠くから
善良な人々は彼らを眺めては話を聞く
そして花形たちは彼らに踊りについて話す
遥かなる中世に建てられた古城は
朝のように軽い彼らの足取りを導いているかのようだ
そして雲間に聳える城の塔の中から
姫たちが手を振っている
けれども狂った輪舞に囲まれて
気楽で陽気な神々のような若者たちは
自分たちに差し伸べられた手に目もくれずに
言葉を投げかける事もなく城の塔の下を通り過ぎる

Danse donc, joli baladin
C'est la ballade, c'est la ballade
Danse donc, joli baladin
C'est la ballade d'Arlequin

踊りなさい、きれいな旅芸人
バラードだよ、バラードだよ
踊りなさい、きれいな旅芸人
アルルカンのバラードだよ

30906ff.jpg

Les baladins qui serpentent les routes
Qui sont-ils donc dans leur costume d'or ?
Des vagabonds ou des dieux en déroute ?
Ils n'ont que des chansons pour seul trésor
Quand ils n'auront plus soif, ayant bu à la brume
Ils danseront pieds nus sur des fils argentés
Que cinq mille araignées tisseront sous la lune
D'une branche de houx jusqu'aux sapins gelés
Ils sont accompagnés dans la ronde divine
Par les enfants des rois aux longs cheveux bouclés
C'est un cortège bleu de mille mandolines
Où flottent un peu partout des voiles de mariée

道をくねくねと歩む旅芸人たち
黄金の衣装に身を包んだ彼らは何者なのだろう?
放浪者それとも道を迷った神々なのだろうか?
彼らの持てる宝は歌だけ
朝靄に喉を潤せば渇きを覚える事もないだろう
ヒイラギの枝から凍れるモミの枝へと渡された
5千匹の蜘蛛が月下で織った銀色の綱の上を
彼らは裸足で踊るだろう
崇高な輪舞の中で
彼らは長い巻き毛の王の子供たちに付き添われる
そこかしこにウェディング・ヴェールが翻る中での
それは千のマンドリンの青い行列

Danse donc, joli baladin
C'est la ballade, c'est la ballade
Danse donc, joli baladin
C'est la ballade de l'Arlequin

踊りなさい、きれいな旅芸人
バラードだよ、バラードだよ
踊りなさい、きれいな旅芸人
アルルカンのバラードだよ

C'est ainsi que l'on vit le plus grand mariage
De la fille du vent avec un arlequin
Mais tout cela n'était qu'un fragile mirage
Et je reste tout seul avec mes lendemains

このようにして風の乙女とアルルカンの
盛大な結婚式が行われたのだった
しかし全ては儚い幻影でしかなかった
そして僕は未来永劫孤独なままに残された

Ohé les baladins
Vous partez ?...
Emmenez-moi

おおい、旅芸人たち
行くのかい?
僕を連れてって

30906b.jpg

「王の子供たち」は、村の子供たちを指すでしょう。
一部意味不明なところもありますが、いずれ分かったら訂正します。

この記事へコメント:する















Kazan

Author:Kazan





free counters

東京シャンソンコンクール・大阪ヴォーカルコンクールについての案内は下の《日仏文化サロン》をクリック。

日仏文化サロン


シャンソン歌詞翻訳 《宇藤カザン》

東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

501015rose.jpg

宇藤カザンの水彩画教室生徒募集

新百合ヶ丘教室
新浦安教室
府中教室
伊豆高原教室

伊豆高原の《ギャラリー・カザン》のブログ
2018年5月オープン予定でギャラリーを作っています。またギャラリーのガーデンは2020年4月オープンを目指して少しずつ作業しています。ブログは下のURLをクリック!
http://gallerykazan.blog.fc2.com/


「水彩画教室」「アミカル・ド・シャンソン」へのお問合わせ

kazanuto*gmail.com(*→@)

宇藤カザンのホームページthumy2.gif
http://utokazan.jp

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。