2015/03/11 06:53:46
「白いリラの咲く頃」は宝塚歌劇の歌として知られる「すみれの花咲く頃」の原曲です。

しかしシャンソンの「白いリラの咲く頃」 "Quand refleuriront les lilas blancs" の原曲はオーストリアのフリッツ・ロッターの詩「白いニワトコが再び咲く頃」 "Wenn der weiße Flieder wieder blüht" にフランツ・デーレ Franz Doelle が曲を付けたもので、ニワトコは英語では Elder でイギリスなどでは Elder Flower Water として飲用されています。
Wenn der weisse Flieder wieder blüht Willy Fritsch 白いニワトコが再び咲く頃 ヴィリー・フリッチュ

Elder flower
この曲がフランスに入って来た時、スイカズラの一種のニワトコをリラ(ライラック)に変え、「リラの花咲く頃」としてフランス語の歌詞が付けられ、1929年にフランスで初めて歌われました。
Quand refleuriront les lilas blancs Henri Gesky 白いリラが咲く頃 アンリ・ジェスキー 1929年
Quand refleuriront les lilas blancs Christian Borel 白いリラが咲く頃 クリスティアン・ボレル

ダニエル・ヴィダル Danielle Vidal はメロディーは同じでも歌詞が異なります。また アンリ・ジェスキー Henri Gesky は cours (庭)を coeurs (心)と歌っています。

Quand refleuriront les lilas blancs Danielle Vidal ダニエル・ヴィダル 白いリラが咲く頃

Quand refleuriront res rilas blancs 白いリラが咲く頃 《宇藤カザン訳》
Printemps printemps c'est toi
Qu'on guette dans les bois
Où les amants heureux
Vont s'en aller par deux
春よ、春よ、春のあなたを
愛し合う恋人たちは
連れだって
森に探しに出かける
C'est toi qui feras se pâmer tendrement
celle que j'aime éperdument
Printemps j'attends pour la tenir dans mes bras
La complicité des lilas
春よ、あなたは
私の熱愛する人を
優しく酔わせてくれる
春よ、リラの花の魅惑によりて
あの人を私の腕に抱かせておくれ
Quand refleuriront les lilas blancs
On se redira des mots troublants
Les femmes conquises
Feront sous l'emprise
Du printemps qui grise
Des bêtises
白いリラが咲く頃は
心乱す甘い言葉が交わされて
恋に魅了された乙女たちは
春に惑わされ
愚かなことをしてしまう
Quand refleuriront les lilas blancs
On écoutera tous les serments
Car l'amour en fête
Tournera les têtes
Quand refleuriront les lilas blancs
白いリラが咲く頃は
愛の誓いが飛び交い
浮かれた恋に
夢中になるでしょう
白いリラが咲く頃は
Le doux parfum des fleurs
Embaumera nos cours
Et nous serons ravis
par la chanson des nids
J'aurai sa jeunesse et mes plus beaux baisers
Sur sa bouche iront se poser
Un brin de lilas rappelant ce beau jour
Sera notre gage d'amour
花の甘い香りは庭に満ち
愛の巣の調べに心は踊り
うるわしき乙女への甘い口づけは
すてきな日の想い出の
リラの小枝を
君の唇に飾るでしょう
Quand refleuriront les lilas blancs
On se redira des mots troublants
Les femmes conquises
Feront sous l'emprise
Du printemps qui grise
Des bêtises
白いリラが咲く頃は
心乱す甘い言葉が交わされ
恋に魅了された乙女たちは
春に惑わされ
愚かなことをしてしまう
Quand refleuriront les lilas blancs
On écoutera de faux serments
Sans qu'on se souvienne
Des amours anciennes
Quand refleuriront les lilas blancs
白いリラが咲く頃は
過ぎ去った恋を忘れ
うわべだけの愛を誓ってしまう
白いリラが咲く頃は



しかしシャンソンの「白いリラの咲く頃」 "Quand refleuriront les lilas blancs" の原曲はオーストリアのフリッツ・ロッターの詩「白いニワトコが再び咲く頃」 "Wenn der weiße Flieder wieder blüht" にフランツ・デーレ Franz Doelle が曲を付けたもので、ニワトコは英語では Elder でイギリスなどでは Elder Flower Water として飲用されています。
Wenn der weisse Flieder wieder blüht Willy Fritsch 白いニワトコが再び咲く頃 ヴィリー・フリッチュ

Elder flower
この曲がフランスに入って来た時、スイカズラの一種のニワトコをリラ(ライラック)に変え、「リラの花咲く頃」としてフランス語の歌詞が付けられ、1929年にフランスで初めて歌われました。
Quand refleuriront les lilas blancs Henri Gesky 白いリラが咲く頃 アンリ・ジェスキー 1929年
Quand refleuriront les lilas blancs Christian Borel 白いリラが咲く頃 クリスティアン・ボレル

ダニエル・ヴィダル Danielle Vidal はメロディーは同じでも歌詞が異なります。また アンリ・ジェスキー Henri Gesky は cours (庭)を coeurs (心)と歌っています。

Quand refleuriront les lilas blancs Danielle Vidal ダニエル・ヴィダル 白いリラが咲く頃

Quand refleuriront res rilas blancs 白いリラが咲く頃 《宇藤カザン訳》
Printemps printemps c'est toi
Qu'on guette dans les bois
Où les amants heureux
Vont s'en aller par deux
春よ、春よ、春のあなたを
愛し合う恋人たちは
連れだって
森に探しに出かける
C'est toi qui feras se pâmer tendrement
celle que j'aime éperdument
Printemps j'attends pour la tenir dans mes bras
La complicité des lilas
春よ、あなたは
私の熱愛する人を
優しく酔わせてくれる
春よ、リラの花の魅惑によりて
あの人を私の腕に抱かせておくれ
Quand refleuriront les lilas blancs
On se redira des mots troublants
Les femmes conquises
Feront sous l'emprise
Du printemps qui grise
Des bêtises
白いリラが咲く頃は
心乱す甘い言葉が交わされて
恋に魅了された乙女たちは
春に惑わされ
愚かなことをしてしまう
Quand refleuriront les lilas blancs
On écoutera tous les serments
Car l'amour en fête
Tournera les têtes
Quand refleuriront les lilas blancs
白いリラが咲く頃は
愛の誓いが飛び交い
浮かれた恋に
夢中になるでしょう
白いリラが咲く頃は
Le doux parfum des fleurs
Embaumera nos cours
Et nous serons ravis
par la chanson des nids
J'aurai sa jeunesse et mes plus beaux baisers
Sur sa bouche iront se poser
Un brin de lilas rappelant ce beau jour
Sera notre gage d'amour
花の甘い香りは庭に満ち
愛の巣の調べに心は踊り
うるわしき乙女への甘い口づけは
すてきな日の想い出の
リラの小枝を
君の唇に飾るでしょう
Quand refleuriront les lilas blancs
On se redira des mots troublants
Les femmes conquises
Feront sous l'emprise
Du printemps qui grise
Des bêtises
白いリラが咲く頃は
心乱す甘い言葉が交わされ
恋に魅了された乙女たちは
春に惑わされ
愚かなことをしてしまう
Quand refleuriront les lilas blancs
On écoutera de faux serments
Sans qu'on se souvienne
Des amours anciennes
Quand refleuriront les lilas blancs
白いリラが咲く頃は
過ぎ去った恋を忘れ
うわべだけの愛を誓ってしまう
白いリラが咲く頃は

