2012/10/22 08:13:24
シャルル・アズナヴール Charles Aznavour の「それがわかれば」 "Il faut savoir" は1961年の作だが、アズナヴールらしい歌の内容で、優れた詩だとは思わないが、彼の抜群の歌唱力で聞かせてしまいます。フランス語のタイトルは「分からなければならない」という意味です。

Il faut savoir Charles Aznavour それがわかれば シャルル・アズナヴール

Il faut savoir それがわかれば 《宇藤カザン訳》
Il faut savoir encore sourire
Quand le meilleur s'est retiré
Et qu'il ne reste que le pire
Dans une vie bête à pleurer
最高のものが去って
泣きたくなるほど愚かな人生の中に
最悪のものしか残っていなくても
それでも微笑まなければ
Il faut savoir, coûte que coûte
Garder toute sa dignité
Et malgré ce qu'il nous en coûte
S'en aller sans se retourner
どんな犠牲を払っても
誇りを持ち続け
たとえそれが辛い試練であっても
後戻りせずに進まなければ
Face au destin qui nous désarme
Et devant le bonheur perdu
Il faut savoir cacher ses larmes
Mais moi, mon cœur, je n'ai pas su
やる気をなくさせる運命と向き合い
失った幸せにも
涙を見せないようにしなければ
けれど僕は、僕の心は、それが出来なかった
Il faut savoir quitter la table
Lorsque l'amour est desservi
Sans s'accrocher l'air pitoyable
Mais partir sans faire de bruit
恋の料理が途絶えたなら
テーブルを離れなければ
未練がましくしないで
そっと立ち去らなければ
Il faut savoir cacher sa peine
Sous le masque de tous les jours
Et retenir les cris de haine
Qui sont les derniers mots d'amour
苦しみを日常の仮面の下に
隠さなければ
恋の終わりの言葉の
憎しみの叫びをこらえなければ
Il faut savoir rester de glace
Et taire un cœur qui meurt déjà
Il faut savoir garder la face
Mais moi, mon cœur, je t'aime trop
冷静なままでいなければ
死んでしまった心に語らせないで
自分を保たなければ
だけど僕は、僕の心は、君を愛しすぎている
Mais moi, je ne peux pas
Il faut savoir mais moi
Je ne sais pas...
だけど僕には出来ない
そうしたくても僕には
僕には出来ない・・・


Il faut savoir Charles Aznavour それがわかれば シャルル・アズナヴール

Il faut savoir それがわかれば 《宇藤カザン訳》
Il faut savoir encore sourire
Quand le meilleur s'est retiré
Et qu'il ne reste que le pire
Dans une vie bête à pleurer
最高のものが去って
泣きたくなるほど愚かな人生の中に
最悪のものしか残っていなくても
それでも微笑まなければ
Il faut savoir, coûte que coûte
Garder toute sa dignité
Et malgré ce qu'il nous en coûte
S'en aller sans se retourner
どんな犠牲を払っても
誇りを持ち続け
たとえそれが辛い試練であっても
後戻りせずに進まなければ
Face au destin qui nous désarme
Et devant le bonheur perdu
Il faut savoir cacher ses larmes
Mais moi, mon cœur, je n'ai pas su
やる気をなくさせる運命と向き合い
失った幸せにも
涙を見せないようにしなければ
けれど僕は、僕の心は、それが出来なかった
Il faut savoir quitter la table
Lorsque l'amour est desservi
Sans s'accrocher l'air pitoyable
Mais partir sans faire de bruit
恋の料理が途絶えたなら
テーブルを離れなければ
未練がましくしないで
そっと立ち去らなければ
Il faut savoir cacher sa peine
Sous le masque de tous les jours
Et retenir les cris de haine
Qui sont les derniers mots d'amour
苦しみを日常の仮面の下に
隠さなければ
恋の終わりの言葉の
憎しみの叫びをこらえなければ
Il faut savoir rester de glace
Et taire un cœur qui meurt déjà
Il faut savoir garder la face
Mais moi, mon cœur, je t'aime trop
冷静なままでいなければ
死んでしまった心に語らせないで
自分を保たなければ
だけど僕は、僕の心は、君を愛しすぎている
Mais moi, je ne peux pas
Il faut savoir mais moi
Je ne sais pas...
だけど僕には出来ない
そうしたくても僕には
僕には出来ない・・・
