2017 / 04
<< 2017 / 03 - - - - - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 - - - - - - 2017 / 05 >>

1935年、フランスのブルターニュ生まれのアラン・バリエールには故郷の海を歌った歌が多く、「ブルターニュ讃歌」、「海」などがあるが、1978年にタンカーの事故でブルターニュの海岸が汚染された時も歌を作っている。

1983年に作られた「海がある」は彼の海への思いがあふれているが、女性名詞の海は「彼女」でもあり、恋人と海のイメージを重ね合わせているのだろう。訳は難しくて良く分からないのだが、とりあえずアップします。

20822ay.jpg

La mer est là  Alain Barrière  海がある  アラン・バリエール

20822v.jpg

La mer est là  海がある       《宇藤カザン訳》
 
La mer est là qui me murmure
Ces mots d'amour et d'infini
La mer est là qui me rassure
Le miracle n'est pas fini

愛と永遠の言葉を
僕にささやく海がある
僕を心安らかにしてくれる海がある
奇跡はまだ終わっていない

Je renaîtrai de mes blessures
La mer est là qui me le dit
Je ne serai jamais parjure
A cette nuit

心の傷から僕は立ち直るだろう
そう言ってくれる海があり
この夜に
僕が不実になることは決して無いだろう

La mer caresse ton visage
Elle parle doucement de toi
Devais-je t'aimer davantage ?
T'ai-je donné assez de moi ?
Un brûlant état sauvage
Un feu secret inassouvi
Retrouverons-nous le rivage
Après la nuit ?

海は君の顔を優しく撫でる
海は君について優しく語る
僕はいっそう君を愛さなければならないのだろうか?
僕は君に十分尽くしただろうか?
荒々しく燃えた状態
満たされない秘められた炎
夜が明けても
僕たちは再び浜辺を見出すことが出来るだろうか?

Bien sûr il y eut ces orages
De ses tempêtes et de ses cris
La mer se venge, elle nous rejette
Et nous renie
Sourit de nos pauvres naufrages
Et de leur vanité
La mer apprend l'humilité

もちろん
吹き荒れる嵐がもたらす
雷雨の日々はあった
海は復讐し
海は拒絶し
僕たちを認めようとはしない
海は僕たちの惨めな遭難と虚栄を笑い
謙虚さを教える

20822x.jpg

Écoute mon âme lointaine
Comme il est fragile et précis
Ce chant qui vient des sirènes
Pour qu'elle ait peur, quelle folie !
L'homme ne sera jamais lui-même
Qu'au bout du cœur de tragédie
Grand Dieu fallait-il que je t'aime
Dans cette vie ?

遥かなる僕の魂の声を聞いておくれ
人魚たちが奏でるこの調べは
壊れやすくもゆるぎなかったので
僕の魂は慄いた、なんと言う狂気!
人は悲惨な心が極まれば
自分自身を見失ってしまうだろう
この人生の中で
いやはや、僕は君を愛する必要があったのだろうか?

Et j'ai pleuré mille manières
Désespéré, abasourdi, face à la mer
Devant les portes de la nuit
Mais elle garde ses mystères
Même en ces soirs d'été
Même pour ceux qui l'ont chantée

そして僕は数限りない涙を味わった
夜の扉を前にして
海に向き合い呆然と絶望した
けれども海は
この夏の夜にさえも
海を歌った人たちにさえも
その神秘を保つ

La mer est là qui me murmure
Ces mots d'amour et d'infini
La mer est là qui me rassure
Le miracle n'est pas fini
La mer reflète ton visage
Pour quelle étrange prophétie ?
Retrouverons-nous le rivage
Après la nuit ?

愛と永遠の言葉を
僕にささやく海がある
僕を心安らかにしてくれる海がある
奇跡は終わってはいない
海は君の顔を映し出す
なんとも奇妙な神託のために?
夜が明けても
僕たちは再び浜辺を見出すことが出来るだろうか?

Bien sûr il y eut ces orages
De ses tempêtes et de ses cris
La mer se moque, elle nous rejette
Et nous renie
Elle nous gardera ses mystères
Même en ces soirs d'été
La mer pour ceux qui l'ont chantée

もちろん吹き荒れる嵐がもたらす
雷雨の日々はあった
海はからかい、僕たちを拒絶する
僕たちを認めようとしない
海はこの夏の夜にさえも
その神秘を保つ
海を歌った人たちのための海

20822w.jpg

この記事へコメント:する















Kazan

Author:Kazan





free counters

東京シャンソンコンクール・大阪ヴォーカルコンクールについての案内は下の《日仏文化サロン》をクリック。

日仏文化サロン


シャンソン歌詞翻訳 《宇藤カザン》

東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

501015rose.jpg

宇藤カザンの水彩画教室生徒募集

上北沢教室
高井戸教室
西新宿教室New
自由が丘教室
新百合ヶ丘教室
南大沢教室
新浦安教室
府中教室
伊豆高原教室

伊豆高原の《ギャラリー・カザン》のブログ
2018年5月オープン予定でギャラリーを作っています。またギャラリーのガーデンは2020年4月オープンを目指して少しずつ作業しています。ブログは下のURLをクリック!
http://gallerykazan.blog.fc2.com/


「水彩画教室」「アミカル・ド・シャンソン」へのお問合わせ

kazanuto*gmail.com(*→@)

宇藤カザンのホームページthumy2.gif
http://utokazan.jp

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。