2017 / 04
<< 2017 / 03 - - - - - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 - - - - - - 2017 / 05 >>

ザズ Zaz の「夜に目が眩み」 ”Éblouie par la nuit” ですが、女性はかなり切羽詰った心情にあるのに彼は気楽に口笛を吹いてやってくる。私をかすめる車に危うく轢かれそうになったというのに!と歌われますが、まさしく現代のシャンソンであると言えよう。

20811a.jpg

Éblouie par la nuit  Zaz  夜に目が眩み  ザズ   Video clip

Éblouie par la nuit  Zaz  夜に目が眩み  ザズ   Live on TV

20811jk.jpg

Éblouie par la nuit  夜に目が眩み       《宇藤カザン訳》

Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle
À frôler les bagnoles les yeux comme des têtes d'épingle.
J't'ai attendu 100 ans dans les rues en noir et blanc
Tu es venu en sifflant.

夜の闇の死を招く閃光に目が眩み
車が私をかすめ、瞳孔は針のように狭まる
無彩色の通りであなたを100年待ってたのに
あなたは口笛を吹きながらやってきた

Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle
À shooter les canettes aussi paumé qu'un navire
Si j'en ai perdu la tête j't'ai aimé et même pire
Tu es venu en sifflant.

夜の闇の死を招く閃光に目が眩んで
迷った船のような惨めなビンを蹴っ飛ばして
何を血迷ったか私はあなたを愛してしまった
もっとひどい状態かも
あなたは口笛を吹きながらやってきた

20811w.jpg

Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle
Faut-il aimer la vie ou la regarder juste passer?
De nos nuits de fumettes, il ne reste presque rien
Que tes cendres au matin
À ce métro rempli de vertiges de la vie
À la prochaine station, petit européen
Mets ta main, descend-là au-dessous de mon cœur

夜の闇の死を招く閃光に目が眩んで
人生を楽しまなきゃいけないの
それともただやり過ごしていればいいの?
大麻を吸って過ごした私たちの夜は
朝にはあなたが吸った灰ぐらいしか残らなかった
人生の錯乱で満たされたこの地下鉄に
次の駅で、ヨーロッパちゃん、降りようよ
私の胸元にあなたの手を置いて

Éblouie par la nuit à coup de lumière mortelle
Un dernier tour de piste avec la mort au bout
J't'ai attendu 100 ans dans les rues en noir et blanc
Tu es venu en sifflant.

夜の闇の死を招く閃光に目が眩んで
ゴールには死がある競技場の最後の一周なのよ
私は無彩色の通りであなたを100年待ってたのに
あなたは口笛を吹きながらやってきた

20811sd.jpg

Un dernier tour de piste avec la mort au bout のところの Un dernier tour はファイナルラップの事だが、 avec la mort au bout は「行きつくところまで死を携えて」と訳すのだろうか?よく分からないが、切羽詰った心情の吐露ではないかと思われる。
Un dernier tour de piste avec la mort au bout のところは avec la main となっている歌詞もあるのだが、ザズの発音を聞くと avec la mort に近いように思われる。

ichoufu2.jpg


[]
この歌の歌詞の内容が知りたかったのですがなかなかなく英語訳も見つかりませんでした。その際貴サイト発見しました。

非常に助かりました有難う御座いました。
[お礼と恋する人間のどうしても伝えたくて]
通りすがりでいきなりコメント失礼します。
訳詞を探してこちらのページを拝見しました。助かりました、感謝です。

ところで、“小さなヨーロピアン"は“私“で、“あなたは、私を通りすぎて行くだけなの?"と唄っていると感じるのですが、どうでしょうか。
[]
petit européen だと男性で、女性だと petite européene にならなければならないのですが、この歌の主人公は女性ですから、、、良く分かりません。
[なるほど]
なるほど!
お返事ありがとうございます。
それじゃぁ困りますね。

私は100年の孤独を待っていた(待ちくたびれた、待ちくたびれる程に好き、または運命感じている)のに相手は口笛吹いて来るってことは、軽い気持ちなの?(遅れて来た?)

という胸苦しい解釈と妄想を勝手にしていました。

また拙いフランス語の勉強をしたいです。
一歩ずつ。
[管理人のみ閲覧できます]
このコメントは管理人のみ閲覧できます
[]
Un dernier tour de piste avec la mort au bout、という歌詞も出てきますが、un dernier tour de piste avec <la main> au bout、の歌詞のほうがたくさんヒットするようです。前段落のta main を引き継ぐでしょうか。私は後者で歌っています。
[管理人のみ閲覧できます]
このコメントは管理人のみ閲覧できます
[管理人のみ閲覧できます]
このコメントは管理人のみ閲覧できます
この記事へコメント:する















Kazan

Author:Kazan





free counters

東京シャンソンコンクール・大阪ヴォーカルコンクールについての案内は下の《日仏文化サロン》をクリック。

日仏文化サロン


シャンソン歌詞翻訳 《宇藤カザン》

東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

501015rose.jpg

宇藤カザンの水彩画教室生徒募集

上北沢教室
高井戸教室
西新宿教室New
自由が丘教室
新百合ヶ丘教室
南大沢教室
新浦安教室
府中教室
伊豆高原教室

伊豆高原の《ギャラリー・カザン》のブログ
2018年5月オープン予定でギャラリーを作っています。またギャラリーのガーデンは2020年4月オープンを目指して少しずつ作業しています。ブログは下のURLをクリック!
http://gallerykazan.blog.fc2.com/


「水彩画教室」「アミカル・ド・シャンソン」へのお問合わせ

kazanuto*gmail.com(*→@)

宇藤カザンのホームページthumy2.gif
http://utokazan.jp

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。