2012/05/16 08:05:08
ミレイユ・マチュー Mireille Mathieu の「別れの詩」 "Un dernier mot d'amour" です。元はブラジルのロベルト・カルロスが作曲した曲です。とてもきれいな旋律で歌いたくなります。

Un dernier mot d'amour Mireille Mathieu 別れの詩 ミレイユ・マチュー

Un dernier mot d'amour 別れの詩 《宇藤カザン訳》
Je t'écris peut-être
Bien plus qu'une lettre
C'est comme un message
Après un naufrage
Dans le grand silence
J'appelle au secours
Voici que je lance
Un dernier mot d'amour
手紙以上に大切なものを
あなたに書くでしょう
それは破滅の後の
深い沈黙の中で
救いを求める伝言のようなもの
これが私が投げかける
最後の愛の言葉
Toi l'enfant terrible
Le rêve impossible
Ma raison de vivre
Ma folie d'aimer
Toi par qui j'existe
Toi le seul artiste
Qui ait fait danser
Mon coeur de Pierrot triste
手に負えない子供のあなた
不可能な夢
私の生きる理由
私の熱愛
あなたがいるからこそ私は生きる
私の悲しいピエロの心を
踊らせることができた
たった一人の芸術家のあなた
Tu riras peut-être
En lisant ma lettre
Ce cri de détresse
Qu'écrit ma tendresse
Je m'en fous je t'aime
C'est bien assez pour
T'envoyer quand même
Un dernier mot d'amour
あなたは
愛情を込めて書いた
この苦しみの叫びの手紙を読んで
きっと笑うでしょう
それはどうでもいいこと
私はあなたを愛しているから
それだけで最後の愛の詩を
あなたに届ける意味があるの
Toi l'impénétrable
Toi l'irremplaçable
Plus beau que le diable
Plus lointain que Dieu
Toi par qui je saigne
Toi sans qui s'éteignent
La joie dans mes yeux
Et le feu dans mes veines
理解しがたいあなた
かけがえのないあなた
悪魔よりも美しく
神よりも遠い存在
あなたゆえに私は血を流す
あなたなしでは
喜びの瞳も
熱い血潮も
消え入るばかり
Tu riras peut-être
En lisant ma lettre
Ce cri de détresse
Qu'écrit ma tendresse
Je m'en fous je t'aime
C'est bien assez pour
T'envoyer quand même
Un dernier mot d'amour
あなたは
愛情を込めて書いた
この苦しみの叫びの手紙を読んで
きっと笑うでしょう
それはどうでもいいこと
私はあなたを愛しているから
それだけで最後の愛の詩を
あなたに届ける意味があるの


Un dernier mot d'amour Mireille Mathieu 別れの詩 ミレイユ・マチュー

Un dernier mot d'amour 別れの詩 《宇藤カザン訳》
Je t'écris peut-être
Bien plus qu'une lettre
C'est comme un message
Après un naufrage
Dans le grand silence
J'appelle au secours
Voici que je lance
Un dernier mot d'amour
手紙以上に大切なものを
あなたに書くでしょう
それは破滅の後の
深い沈黙の中で
救いを求める伝言のようなもの
これが私が投げかける
最後の愛の言葉
Toi l'enfant terrible
Le rêve impossible
Ma raison de vivre
Ma folie d'aimer
Toi par qui j'existe
Toi le seul artiste
Qui ait fait danser
Mon coeur de Pierrot triste
手に負えない子供のあなた
不可能な夢
私の生きる理由
私の熱愛
あなたがいるからこそ私は生きる
私の悲しいピエロの心を
踊らせることができた
たった一人の芸術家のあなた
Tu riras peut-être
En lisant ma lettre
Ce cri de détresse
Qu'écrit ma tendresse
Je m'en fous je t'aime
C'est bien assez pour
T'envoyer quand même
Un dernier mot d'amour
あなたは
愛情を込めて書いた
この苦しみの叫びの手紙を読んで
きっと笑うでしょう
それはどうでもいいこと
私はあなたを愛しているから
それだけで最後の愛の詩を
あなたに届ける意味があるの
Toi l'impénétrable
Toi l'irremplaçable
Plus beau que le diable
Plus lointain que Dieu
Toi par qui je saigne
Toi sans qui s'éteignent
La joie dans mes yeux
Et le feu dans mes veines
理解しがたいあなた
かけがえのないあなた
悪魔よりも美しく
神よりも遠い存在
あなたゆえに私は血を流す
あなたなしでは
喜びの瞳も
熱い血潮も
消え入るばかり
Tu riras peut-être
En lisant ma lettre
Ce cri de détresse
Qu'écrit ma tendresse
Je m'en fous je t'aime
C'est bien assez pour
T'envoyer quand même
Un dernier mot d'amour
あなたは
愛情を込めて書いた
この苦しみの叫びの手紙を読んで
きっと笑うでしょう
それはどうでもいいこと
私はあなたを愛しているから
それだけで最後の愛の詩を
あなたに届ける意味があるの
