2017 / 08
<< 2017 / 07 - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - - 2017 / 09 >>

「五月のパリが好き」 "J'aime Paris au mois de mai" は1950年にシャルル・アズナヴール Charles Aznavour の詩にピエール・ロッシが曲を付けたもので、ジャズ風にスウィングして歌われることが多いようです。

もちろんシャルル・アズナヴールの重要なレパートリーの一つだが、今回はクロード・フランソワ Claude François の歌う歌詞を訳しましたので彼の歌をまず聴きます。

クロード・フランソワは CLOCLO クロクロ という愛称で呼ばれ、60年から70年代にかけてフランスで大変人気がありましたが、1978年に自宅の浴槽で感電死し、この世を去りました。

50520b.jpg

J'aime Paris au mois de mai  Claude François  五月のパリが好き  クロード・フランソワ

アズナヴールのライヴはアドリブ的に台詞が入ったりで、クロード・フランソワと一部歌詞が異なり、また英語とフランス語を交え、女性歌手とデュエットをしたりもしています。

50520a.jpg

J'aime Paris au mois de mai  Charles Aznavour  五月のパリが好き  シャルル・アズナヴール  

J'aime Paris au mois de mai  Charles Aznavour & Dianne Reeves  五月のパリが好き  シャルル・アズナヴール&ダイアン・リーヴス

パリの五月は新緑の季節。5月1日は「メーデー」で休日ですが、「スズランの日」 "Jour de muguet" でもあるのでパリの街角でスズランが売られるが、どこで売っても子供が売っても構わないので、森から取ってきて小遣いを稼ぐ人もいる。

20502kr.jpg

J'aime Paris au mois de mai  五月のパリが好き      《宇藤カザン訳》

J'aime Paris au mois de mai
Quand les bourgeons renaissent
Qu'une nouvelle jeunesse
S'empare de la vieille cité
Qui se met à rayonner
J'aime Paris au mois de mai
Quand l'hiver le délaisse
Quand le soleil caresse
Ses vieux toits à peine éveillés

僕は5月のパリが好き
芽が出て来れば
新しい青春が古い都に満ちあふれ
パリは輝やき出す
僕は5月のパリが好きだ
冬が去れば
やっと目覚めたばかりの古い屋根を
太陽が優しく照らす

J'aime sentir sur les places
Dans les rues où je passe
Ce parfum de muguet que chasse
Le vent qui passe
Il me plaît à me promener
Par les rues qui s'faufilent
A travers toute la ville
J'aime, j'aime Paris au mois de mai

僕が歩いて行く広場や通りで
吹き抜ける風に運ばれる
このスズランの香りをかぐのが好きだ
街中をどこまでも曲がりながら続いて行く
通りを散歩するのが僕は好きだ
僕は好きだ、僕は5月のパリが好きだ

20502feb.jpg

J'aime Paris au mois de mai
Lorsque le jour se lève
Les rues sortant du rêve
Après un sommeil très très très léger
Quand elles se refont une beauté
J'aime Paris au mois de mai
Quand soudain tout s'anime
Par un monde anonyme
Heureux de voir le soleil briller

僕は5月のパリが好きだ
朝日が昇るころには
ほんの少しだけの軽い眠気のあとに
街は眠りから覚める
街が美しさを取り戻す時
僕は5月のパリが好きだ
雑多な人々で突然に全てが活気づく頃
太陽が輝くのを見れば僕は幸せに感じる

20502lrg.jpg

J'aime quand le vent m'apporte
Des bruits de toutes sortes
Et les potins que l'on colporte
De porte en porte
Il me plaît à me promener
En souriant aux filles,
Dans les rues qui fourmillent,
J'aime, j'aime Paris au mois de mai

様々な騒音や戸口から戸口へと伝わるうわさ話などを
風が僕に運んでくれるのが好きだ
僕は人が群がる通りを
娘達に微笑みかけながら
練り歩くのが好きだ
僕は好きだ、僕は5月のパリが好きだ

20502rt.jpg

J'aime Paris au mois de mai
Avec ses bouquinistes
Et ses aquarellistes
Que le printemps a ramenés
Comme chaque année le long des quais
J'aime Paris au mois de mai
Et puis la Seine qui l'arrose
Et mille petites choses
Que je ne pourrais expliquer

僕は5月のパリが好きだ
春に誘われて
本の露店や水彩画家たちは
いつもの年のように河岸に並ぶ
僕は5月のパリが好きだ
セーヌ河がパリを潤し
とても説明できないような
小さな出来事が無数にある

20502djr.jpg

J'aime quand la nuit se perd
Et quand la paix sur terre,
Et, que la ville soudain s'éclaire,
De mille petites lumières,
Il me plaît à me promener
Contemplant les vitrines
La nuit qui me fascine
J'aime,J'aime Paris au mois de mai
J'aime Paris
J'aime Paris
J'aime Paris au mois de mai

夜が来て暗くなり
地上が静かになってくると
街に無数の明かりが突然灯されるのが
僕は好きだ
夜に魅惑されて
ショーウィンドーを覗き込みながら
ぶらぶらするのが僕は好きだ
僕は好きだ、僕は5月のパリが好きだ
僕はパリが好き
僕はパリが好き
僕は5月のパリが好き

20502de.jpg

gakufusakusei.jpg

この記事へコメント:する















Kazan

Author:Kazan





free counters

東京シャンソンコンクール・大阪ヴォーカルコンクールについての案内は下の《日仏文化サロン》をクリック。

日仏文化サロン


シャンソン歌詞翻訳 《宇藤カザン》

東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

501015rose.jpg

宇藤カザンの水彩画教室生徒募集

上北沢教室
高井戸教室
西新宿教室New
自由が丘教室
新百合ヶ丘教室
南大沢教室
新浦安教室
府中教室
伊豆高原教室

伊豆高原の《ギャラリー・カザン》のブログ
2018年5月オープン予定でギャラリーを作っています。またギャラリーのガーデンは2020年4月オープンを目指して少しずつ作業しています。ブログは下のURLをクリック!
http://gallerykazan.blog.fc2.com/


「水彩画教室」「アミカル・ド・シャンソン」へのお問合わせ

kazanuto*gmail.com(*→@)

宇藤カザンのホームページthumy2.gif
http://utokazan.jp

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。