2017 / 04
<< 2017 / 03 - - - - - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 - - - - - - 2017 / 05 >>

ジュリー・ゼナッティ Julie Zenatti のタイトル "Si je m'en sors" はなんと訳したら良いか・・・難しいですね。
s'en sortir は「困難な状況を切り抜ける」という意味ですが、「私が抜け出るとしたら」とか「切り抜けるには」あたりでしょうか?

ジュリー・ゼナッティは1981年パリで生まれ、ミュージカル「ノートルダムド・パリ」のフルール・ド・リス役でデビューしましたが、この曲は2000年のジュリー・ゼナッティのファースト・アルバム "Fragile" フラジールに入っています。その中の一曲のフラジールはすでに訳したが、この Si je m'en sors もとてもヒットしました。

20214a.jpg

Si je m'en sors Julie Zenatti  切り抜けるには ジュリー・ゼナッティ 

20215ggt.jpg

Si je m'en sors 切り抜けるには

Je suis le fruit d'une blessure
Le souffle d'un trop long combat
Dans le silence et sans injure
J'ai grandi dans des draps de soie

私は傷ついた果実
長過ぎた戦いの末の吐息
わずらわされることもなく
人から悪く言われることもなく
私は何不自由なく育った

Je suis née sans éclaboussure
Regardez-moi, rien ne se voit
Je n'en serai jamais trop sure
De vous à moi je ne sais pas

私はわずかの染みもないまま生まれた
私を見て、その通りでしょう
でも確信が揺らいでくる
あなたと私のこと
私には分からない

20215sje.jpg

Mais si je m'en sors
Sans bleu au corps
Etre normale pour être bien
Effacer quelques lignes de ma main
Et si je m'en sors
Je veux encore sentir la chaleur
De ce beau matin, ensemble, alliés
Contre un drole de destin

でも私が体に青あざを作ることなく
この状況から抜け出せるとしたら
見栄えがいいよりも普通でいること
私の手の幾つかの線を消すこと
でも私がこの状況から抜け出せるとしても
まだこの快い明け方の熱を感じていたい
一緒に、結びついて
変な運命に逆らって

Je ne connais pas le plus dur
Je n'ai pas vraiment de blessures
Sans vous je n'existerais pas
Sans vous je ne me connais pas

私は最悪の苦しさを知らない
私は心の底から傷ついてはいない
あなたなしには私は存在しなかった
あなたなしでは私は自分を知ることもなかった

De cette histoire ce qui me touche
C'est qu'il n'y a rien à regretter
Quelques silences au fond de moi
Y a des silences et c'est comme ca

私の心に触れるこの物語
後悔するものは何も無く
私の心の奥には幾らかの静けさがある
このようにして私は心の静けさを取り戻した

20215sy.jpg

Mais si je m'en sors
Sans bleu au corps
Etre normale pour être bien
Effacer quelques lignes de ma main
Et si je m'en sors
Je veux encore sentir la chaleur
De ce beau matin, ensemble, alliés
Contre un drôle de destin

でも私が体に青あざを作ることなく
この状況から抜け出せるとしたら
見栄えがいいよりも普通でいること
私の手の幾つかの線を消すこと
でも私がこの状況から抜け出せるとしても
まだこの快い明け方の熱を感じていたい
一緒に、結びついて
変な運命に逆らって

Et si je m'en sors
Un peu plus forte
Etre normale pour être bien
Effacer quelques lignes de ma main
Mais si je m'en sors
Je veux encore sentir la chaleur
De ce beau matin, ensemble, alliés
Contre un drôle de destin
Drôle de destin

Et si je m'en sors, sans bleu au corps

そして私がこの状況から抜け出せるとしたら
もう少し強くなれるでしょう
見栄えがいいよりも普通でいること
私の手の幾つかの線を消すこと
でも私がこの状況から抜け出せるとしても
まだこの快い明け方の熱を感じていたい
一緒に、結びついて
変な運命に逆らって
奇妙な運命

そして私がこの状況から抜け出せるとしたら
体に青あざを作ることもなく 

20215ffrt.jpg

この訳についても意訳したり補足している部分がある。なるべく原詩のイメージが呼び覚まされるようにはしているが、日本語に置き変えるのは難しい。「手の線を消す」というのはフランスでも手相を観ることはあるようで、つまり自分の行く末を変えるということだろうと思う。

この記事へコメント:する















Kazan

Author:Kazan





free counters

東京シャンソンコンクール・大阪ヴォーカルコンクールについての案内は下の《日仏文化サロン》をクリック。

日仏文化サロン


シャンソン歌詞翻訳 《宇藤カザン》

東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

501015rose.jpg

宇藤カザンの水彩画教室生徒募集

上北沢教室
高井戸教室
西新宿教室New
自由が丘教室
新百合ヶ丘教室
南大沢教室
新浦安教室
府中教室
伊豆高原教室

伊豆高原の《ギャラリー・カザン》のブログ
2018年5月オープン予定でギャラリーを作っています。またギャラリーのガーデンは2020年4月オープンを目指して少しずつ作業しています。ブログは下のURLをクリック!
http://gallerykazan.blog.fc2.com/


「水彩画教室」「アミカル・ド・シャンソン」へのお問合わせ

kazanuto*gmail.com(*→@)

宇藤カザンのホームページthumy2.gif
http://utokazan.jp

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。