2017 / 08
<< 2017 / 07 - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 - - 2017 / 09 >>

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

「リリー・マルレーン」 "Lili Marleen" または "Lili Marlene" はドイツの詩人ハンス・ライプの「港の小さなオルゴール」という詩集に収められた詩の一遍ですが、これにノルベルト・シュルツェが曲を付けた。

ララ・アンデルセンは1939年にこの曲を録音して、最初はわずかしか売れなかったが、ドイツ軍放送局に取り上げられ、ラジオに流れるようになると兵士の間で人気が出て来た。ドイツ兵は戦場でこの歌を聴き、故郷や残してきた人々を想い涙したと言われる。

またこの曲は敵対するイギリス軍の中でも流行り、マレーネ・ディートリッヒが連合軍の戦場慰問で歌い、爆発的に広まった。彼女は英語でも歌い、フランス語の歌詞もあるからフランス軍の中でも流行ったのかもしれない。

掲載の詩の第3節はララ・アンデルセンのオリジナル盤のみで歌われ、マレーネ・ディートリッヒは歌っていない。

20120asdf.jpg

Lili Marleen Lale Andersen  リリー・マルレーン ララ・アンデルセン オリジナル盤

Lili Marleen Lale Andersen  リリー・マルレーン ララ・アンデルセン 再録音盤

20118dkjuir.jpg

Lili Marleen Marlene Dietrich  リリー・マルレーン マレーネ・ディートリッヒ

20125kdhr.jpg

Lilli Marleen  リリー・マルレーン

Vor der Kaserne
Vor dem grossen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll’n wir uns da wiederseh’n
Wenn wir bei der Laterne steh’n
Wie einst Lilli Marleen
Wie einst Lilli Marleen

兵営の前の
大きな営門の前に
街灯が立っていた
そして今でもその場所にそれがあるなら
またそこで会おうよ
街灯の下に二人で佇むとき
いつかのように、リリー・マルレーン
いつかのように、リリー・マルレーン

Unsere beide Schatten
Sah’n wie einer aus
Dass wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll’n es seh’n
Wenn wir bei der Laterne steh’n
Wie einst Lilli Marleen
Wie einst Lilli Marleen

僕たち二人の影は
一つのように重なって見え
二人がとても愛し合っているのは
誰の目にも分かるほどだから
その光景をどうか目に留めて欲しい
街灯の下に二人が佇むとき
いつかのように、リリー・マルレーン
いつかのように、リリー・マルレーン

20120kkkdr.jpg

Schon rief der Posten
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam’rad ich komm sogleich
Da sagten wir “Auf Wiederseh’n”
Wie gerne wollt ich mit dir geh’n
Mit dir Lilli Marleen
Mit dir Lilli Marleen

歩哨のラッパが鳴り
帰営の時間を告げる
遅れれば三日間の営倉行きだ
戦友よ、今すぐ戻る
君に別れを告げたけれど
どれほど君と一緒に行きたかったことか
君と一緒に、リリー・マルレーン
君と一緒に、リリー・マルレーン

Deine Schritte kennt sie
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie
Doch mich vergass sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh’n
Wer wird by der Laterne steh’n
Mit dir Lilli Marleen
Mit dir Lilli Marleen

街灯は君の足音を知っていて
君の行く道を照らす
街灯は毎晩明かりを灯すけれど
やがて僕のことを忘れて時が経ち
僕の身に何かが起きることがあれば
だれが街灯の下に立つのだろう
君と一緒に、リリー・マルレーン
君と一緒に、リリー・マルレーン

20120ka.jpg
 
Aus dem stillen Raume
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd’ ich bei der Laterne steh’n
Wie einst Lilli Marleen
Wie einst Lilli Marleen

静寂の場から
大地の底から
夢見るように僕を引き上げる
なまめかしい君の唇よ
晩くなり霧が渦まく頃に
僕は街灯の下に佇もう 
いつかのように、リリー・マルレーン
いつかのように、リリー・マルレーン

20118ggkk.jpg

この記事へコメント:する















Kazan

Author:Kazan





free counters

東京シャンソンコンクール・大阪ヴォーカルコンクールについての案内は下の《日仏文化サロン》をクリック。

日仏文化サロン


シャンソン歌詞翻訳 《宇藤カザン》

東京芸術大学及び同大学院卒業 フランス政府留学生としてパリ高等美術学校で学ぶ。シャンソン歌詞の翻訳をしながらシャンソンを歌う。

501015rose.jpg

宇藤カザンの水彩画教室生徒募集

上北沢教室
高井戸教室
西新宿教室New
自由が丘教室
新百合ヶ丘教室
南大沢教室
新浦安教室
府中教室
伊豆高原教室

伊豆高原の《ギャラリー・カザン》のブログ
2018年5月オープン予定でギャラリーを作っています。またギャラリーのガーデンは2020年4月オープンを目指して少しずつ作業しています。ブログは下のURLをクリック!
http://gallerykazan.blog.fc2.com/


「水彩画教室」「アミカル・ド・シャンソン」へのお問合わせ

kazanuto*gmail.com(*→@)

宇藤カザンのホームページthumy2.gif
http://utokazan.jp

英国の庭園とコッツウォルズ、フランス花景色、水彩画作品を紹介。

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。