2013/09/18 21:52:36
マルグリット・モノ Marguerite Monnot 作曲、エディット・ピアフ Edith Piaf 作詞の "Un coin tout bleu" は「真っ青な片隅」とでも訳せそうだが「青空」という題名が昔から付いているようだ。この曲はダミア Damia も歌っている。マルグリット・モノ作曲、ピアフ作詞でもっとも有名なのは「愛の讃歌」ですね。

Un coin tout bleu Edith Piaf 真っ青な片隅 エディット・ピアフ
この曲は1941年の "Montmartre-sur-Seine"「モンマルトル・シュル・セーヌ」又は「セーヌ沿いのモンマルトル」と言う映画にピアフが出演し、その中の主題歌として歌っている。
ところで「青い片隅」とはどういう状態なのでしょう。主語の "Tu" は「空」と「恋人」の両方をかけていると思われ、青い空と彼の青い瞳を関連付けながら、心の中の希望を表現しているのではないでしょうか。

Un coin tout bleu 真っ青な片隅 《宇藤カザン訳》
Voilà l'printemps les fleurs jolies
Tout l'monde a l'air d'aimer la vie
J'crois bien qu'y a qu'moi qu'aim' pas l'soleil
C'est pas d'ma faute il m'donne sommeil
美しい花咲く春がやって来た
誰もが人生を愛しているようだ
太陽の光を嫌っているのは私以外には居ないでしょう
私のせいじゃないの、春が私に眠気を催させるの
A quoi qu'ça sert l'soleil qui brille
Puisque l'hiver il s'éparpille
Madame la pluie vient l'remplacer
Sûr'ment qu'il doit être fatigué
輝く太陽が何の役に立つの
冬になれば太陽は散り去って
雨女が太陽に取って代わるわ
太陽はきっと消耗してしまうに違いないわ
Mais j'ai trouvé dans tes grands yeux
Un coin d'espoir un coin tout bleu
Mais ce coin là n'est pas pour moi
Puisque ton coeur n'est plus à toi
けれども私はあなたの大きな瞳の中に
真っ青な希望の片隅をみつけた
けれどもその片隅は私のためのものではないの
あなたの心はもはやあなたのものではないから
Et quand le mien est malheureux
Il va tout seul dans son coin bleu
Tu as caché dans tes grands yeux
Un ciel d'amour un ciel tout bleu
そして私の心が不幸せになれば
私の心はあなたの青い片隅に1人で行く
あなたはあなたの大きな瞳の中に隠れた
愛の大空、真っ青な大空
Mais un beau jour rempli d'étoiles
Mon coin tout bleu sera sans voile
J'entendrai les pleurs du printemps
Crier l'amour à tous les vents
けれども満天の星の輝くある日
私の真っ青な片隅には覆いがないでしょう
春の涙があらゆる方角に向かって
愛を叫ぶのを私は聴くでしょう
Adieu les cieux couverts de pluie
D'un coup s'éclaircira ma vie
C'est que mon coeur sera en joie
Puisque le tien viendra vers moi
雨に覆われた空よさようなら
一気に私の人生は明るくなるわ
あなたの心が私の方に来てくだされば
私の心は喜びにあふれるのよ
Je t'attendrai dans mon coin bleu
Qui se cache dans tes grands yeux
Tu verras comme c'est merveilleux
Tous les amants y sont heureux
あなたの大きな瞳に隠れる
私の青い片隅であなたを待つわ
どんな恋人でも幸せになるけれど
あなたがいらしてくれるのはなんて素敵なのでしょう
En attendant ce jour heureux
Je t'attendrai dans mon coin bleu
この幸せな日を待ちながら
私の青い片隅で私はあなたを待つわ


Un coin tout bleu Edith Piaf 真っ青な片隅 エディット・ピアフ
この曲は1941年の "Montmartre-sur-Seine"「モンマルトル・シュル・セーヌ」又は「セーヌ沿いのモンマルトル」と言う映画にピアフが出演し、その中の主題歌として歌っている。
ところで「青い片隅」とはどういう状態なのでしょう。主語の "Tu" は「空」と「恋人」の両方をかけていると思われ、青い空と彼の青い瞳を関連付けながら、心の中の希望を表現しているのではないでしょうか。

Un coin tout bleu 真っ青な片隅 《宇藤カザン訳》
Voilà l'printemps les fleurs jolies
Tout l'monde a l'air d'aimer la vie
J'crois bien qu'y a qu'moi qu'aim' pas l'soleil
C'est pas d'ma faute il m'donne sommeil
美しい花咲く春がやって来た
誰もが人生を愛しているようだ
太陽の光を嫌っているのは私以外には居ないでしょう
私のせいじゃないの、春が私に眠気を催させるの
A quoi qu'ça sert l'soleil qui brille
Puisque l'hiver il s'éparpille
Madame la pluie vient l'remplacer
Sûr'ment qu'il doit être fatigué
輝く太陽が何の役に立つの
冬になれば太陽は散り去って
雨女が太陽に取って代わるわ
太陽はきっと消耗してしまうに違いないわ
Mais j'ai trouvé dans tes grands yeux
Un coin d'espoir un coin tout bleu
Mais ce coin là n'est pas pour moi
Puisque ton coeur n'est plus à toi
けれども私はあなたの大きな瞳の中に
真っ青な希望の片隅をみつけた
けれどもその片隅は私のためのものではないの
あなたの心はもはやあなたのものではないから
Et quand le mien est malheureux
Il va tout seul dans son coin bleu
Tu as caché dans tes grands yeux
Un ciel d'amour un ciel tout bleu
そして私の心が不幸せになれば
私の心はあなたの青い片隅に1人で行く
あなたはあなたの大きな瞳の中に隠れた
愛の大空、真っ青な大空
Mais un beau jour rempli d'étoiles
Mon coin tout bleu sera sans voile
J'entendrai les pleurs du printemps
Crier l'amour à tous les vents
けれども満天の星の輝くある日
私の真っ青な片隅には覆いがないでしょう
春の涙があらゆる方角に向かって
愛を叫ぶのを私は聴くでしょう
Adieu les cieux couverts de pluie
D'un coup s'éclaircira ma vie
C'est que mon coeur sera en joie
Puisque le tien viendra vers moi
雨に覆われた空よさようなら
一気に私の人生は明るくなるわ
あなたの心が私の方に来てくだされば
私の心は喜びにあふれるのよ
Je t'attendrai dans mon coin bleu
Qui se cache dans tes grands yeux
Tu verras comme c'est merveilleux
Tous les amants y sont heureux
あなたの大きな瞳に隠れる
私の青い片隅であなたを待つわ
どんな恋人でも幸せになるけれど
あなたがいらしてくれるのはなんて素敵なのでしょう
En attendant ce jour heureux
Je t'attendrai dans mon coin bleu
この幸せな日を待ちながら
私の青い片隅で私はあなたを待つわ

|ホーム|