2012/10/17 07:18:19
ダリダ Dalida の「バンビーノ」 "Bambino" は彼女の始めてのヒット曲です。バンビーノはイタリア語で子供の事。おませな子供を諭すような内容で、ダリダ姉さんにはうってつけの曲でしょう。

Bambino Dalida バンビーノ ダリダ

Bambino バンビーノ 《宇藤カザン訳》
Bambino, Bambino ne pleure pas, Bambino
バンビーノ、バンビーノ泣かないで、バンビーノ
Les yeux battus la mine triste
et les joues blêmes
Tu ne dors plus
Tu n'es plus que l'ombre de toi-même
Seul dans la rue tu rôdes comme une âme en peine
Et tous les soirs sous sa fenêtre
on peut te voir
目に隈を作って悲しげな顔で
頬は青ざめて
もう眠れないんだね
君は自分を見失っているよ
苦しみもがきながら一人で通りを彷徨っている
毎晩彼女の窓の下に
君は通っているね
Je sais bien que tu l'adores
Et qu'elle a de jolies yeux
Mais tu es trop jeune encore
Pour jouer les amoureux
君があの人に恋焦がれるのはよく分かるよ
彼女はきれいな目をしているしね
だけど恋愛ごっこをするには
まだ君は若すぎるんだよね
Et gratte, gratte sur ta mandoline
mon petit Bambino
Ta musique est plus jolie
que tout le ciel de l'Italie
Et canta, canta de ta voix câline
mon petit Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Elle ne te prend pas au sérieux
Avec tes cheveux si blonds
Tu as l'air d'un chérubin
Va plutôt jouer au ballon
Comme font tous les gamins
マンドリンをかき鳴らして、かき鳴らして
バンビーノちゃん
君の音楽はイタリアのどんな空よりもきれいだよ
甘い声で歌って、歌って
バンビーノちゃん
気が済むまで歌ったらいい
あの人はまともに受け止めはしないけれど
明るい金髪だから天使みたいだね
子供たちがみんなしているように
ボールを蹴っている方がお似合いだよ
Tu peux fumer comme un Monsieur des cigarettes
Te déhancher sur le trottoir quand tu la guettes
Tu peux pencher sur ton oreille, ta casquette
Ce n'est pas ça, qui dans son coeur, te vieillira
L'amour et la jalousie ne sont pas des jeux d'enfant
Et tu as toute la vie pour souffrir comme les grands
くわえタバコのオジさんのように
タバコをふかしたっていいんだよ
腰をくねらせながら通りで女の子をナンパする時に
粋がってハンチングを斜めにかぶったっていいんだよ
でもそういうんじゃないんだよ、本当に大人っぽく見えるのは
恋と嫉妬と言うものは子供の遊びじゃないのさ
これからずっと大人たちみたいに苦しむことになるんだよ
Et gratte, gratte sur ta mandoline mon petit Bambino
Ta musique est plus jolie
que tout le ciel de l'Italie
Et canta, canta de ta voix câline
mon petit Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Elle ne te prend pas au sérieux
マンドリンをかき鳴らして、かき鳴らして
バンビーノちゃん
君の音楽はイタリアのどんな空よりもきれいだよ
甘い声で歌って、歌って
バンビーノちゃん
気が済むまで歌ったらいい
あの人はまともに受け止めはしないけれど
Si tu as trop de tourments
ne les garde pas pour toi
Va le dire à ta maman
les mamans c'est fait pour ça
悩みがいっぱいあるなら
そんなものいつまでも抱えてないで
ママに打ち明けなさい
ママってものはそのためにいるのさ
Et là, blotti dans l'ombre douce de ses bras
Pleure un bon coup et ton chagrin s'envolera
ママに抱かれて甘えなさい
思い切り泣けば君の悲しみなんて
どこかに行ってしまうさ


Bambino Dalida バンビーノ ダリダ

Bambino バンビーノ 《宇藤カザン訳》
Bambino, Bambino ne pleure pas, Bambino
バンビーノ、バンビーノ泣かないで、バンビーノ
Les yeux battus la mine triste
et les joues blêmes
Tu ne dors plus
Tu n'es plus que l'ombre de toi-même
Seul dans la rue tu rôdes comme une âme en peine
Et tous les soirs sous sa fenêtre
on peut te voir
目に隈を作って悲しげな顔で
頬は青ざめて
もう眠れないんだね
君は自分を見失っているよ
苦しみもがきながら一人で通りを彷徨っている
毎晩彼女の窓の下に
君は通っているね
Je sais bien que tu l'adores
Et qu'elle a de jolies yeux
Mais tu es trop jeune encore
Pour jouer les amoureux
君があの人に恋焦がれるのはよく分かるよ
彼女はきれいな目をしているしね
だけど恋愛ごっこをするには
まだ君は若すぎるんだよね
Et gratte, gratte sur ta mandoline
mon petit Bambino
Ta musique est plus jolie
que tout le ciel de l'Italie
Et canta, canta de ta voix câline
mon petit Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Elle ne te prend pas au sérieux
Avec tes cheveux si blonds
Tu as l'air d'un chérubin
Va plutôt jouer au ballon
Comme font tous les gamins
マンドリンをかき鳴らして、かき鳴らして
バンビーノちゃん
君の音楽はイタリアのどんな空よりもきれいだよ
甘い声で歌って、歌って
バンビーノちゃん
気が済むまで歌ったらいい
あの人はまともに受け止めはしないけれど
明るい金髪だから天使みたいだね
子供たちがみんなしているように
ボールを蹴っている方がお似合いだよ
Tu peux fumer comme un Monsieur des cigarettes
Te déhancher sur le trottoir quand tu la guettes
Tu peux pencher sur ton oreille, ta casquette
Ce n'est pas ça, qui dans son coeur, te vieillira
L'amour et la jalousie ne sont pas des jeux d'enfant
Et tu as toute la vie pour souffrir comme les grands
くわえタバコのオジさんのように
タバコをふかしたっていいんだよ
腰をくねらせながら通りで女の子をナンパする時に
粋がってハンチングを斜めにかぶったっていいんだよ
でもそういうんじゃないんだよ、本当に大人っぽく見えるのは
恋と嫉妬と言うものは子供の遊びじゃないのさ
これからずっと大人たちみたいに苦しむことになるんだよ
Et gratte, gratte sur ta mandoline mon petit Bambino
Ta musique est plus jolie
que tout le ciel de l'Italie
Et canta, canta de ta voix câline
mon petit Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Elle ne te prend pas au sérieux
マンドリンをかき鳴らして、かき鳴らして
バンビーノちゃん
君の音楽はイタリアのどんな空よりもきれいだよ
甘い声で歌って、歌って
バンビーノちゃん
気が済むまで歌ったらいい
あの人はまともに受け止めはしないけれど
Si tu as trop de tourments
ne les garde pas pour toi
Va le dire à ta maman
les mamans c'est fait pour ça
悩みがいっぱいあるなら
そんなものいつまでも抱えてないで
ママに打ち明けなさい
ママってものはそのためにいるのさ
Et là, blotti dans l'ombre douce de ses bras
Pleure un bon coup et ton chagrin s'envolera
ママに抱かれて甘えなさい
思い切り泣けば君の悲しみなんて
どこかに行ってしまうさ

|ホーム|