2012/06/12 07:38:13
ジョルジュ・ムスタキ Georges Moustaki の「私の孤独」 "Ma solitude" です。
この曲はフランス語の女性名詞である「孤独」を "elle" 「彼女」と擬人化する詩の典型です。パリを擬人化したり、物を人に置き換えるのは日本語にはあまりないフランス語の特徴でしょう。
女性名詞や男性名詞があり面倒だと思う反面、文学的に奥行きを与えている面があるのも否めませんが、どこの国でも「月」は女性名詞であるとは限らず、男性名詞の国もありますからイメージを押し付ける面がなくもありません。

Ma solitude Georges Moustaki 私の孤独 ジョルジュ・ムスタキ

Ma solitude 私の孤独 《宇藤カザン訳》
Pour avoir si souvent dormi avec ma solitude
Je m'en suis fait presque une amie une douce habitude
Elle ne me quitte pas d'un pas fidèle comme une ombre
Elle m'a suivi çà et là aux quatre coins du monde
Non je ne suis jamais seul avec ma solitude
私は孤独としばしば一緒に寝たから
孤独はまるで私の女友達のようで
甘美な習慣になってしまった
孤独は影のように忠実に私から一歩も離れず
世界の隅々まであちこちへと付きまとって来た
いや、私は孤独と一緒だから決して独りぼっちではない
Quand elle est au creux de mon lit elle prend toute la place
Et nous passons de longues nuits tous les deux face à face
Je ne sais vraiment pas jusqu'où ira cette complice
Faudra-t-il que j'y prenne goût ou que je réagisse
Non je ne suis jamais seul avec ma solitude
孤独が私のベッドにうずくまれば
孤独は場所を独り占めにし
向き合って長い夜を共に過ごす
この共犯者がどこまで行こうとしているのか
私にはまるで分からない
好きになるべきなのだろうか
それとも逆らうべきなのだろうか
いや、私は孤独と一緒だから決して独りぼっちではない
Par elle j'ai autant appris que j'aie versé de larmes
Si parfois je la répudie jamais elle ne désarme
Et si je préfère l'amour d'une autre courtisane
Elle sera à mon dernier jour ma dernière compagne
Non je ne suis jamais seul avec ma solitude
Non je ne suis jamais seul avec ma solitude
涙することがあったりしても
私は孤独からたくさんの事を学んだ
時々私は孤独と決別しようとするけれど
孤独は抵抗し降参しようとしない
そしてもし私が別の戯れの恋をしたとしても
孤独は私の死の間際まで最後の伴侶となるだろう
いや、私は孤独と一緒だから決して独りぼっちではない
いや、私は孤独と一緒だから決して独りぼっちではない

この曲はフランス語の女性名詞である「孤独」を "elle" 「彼女」と擬人化する詩の典型です。パリを擬人化したり、物を人に置き換えるのは日本語にはあまりないフランス語の特徴でしょう。
女性名詞や男性名詞があり面倒だと思う反面、文学的に奥行きを与えている面があるのも否めませんが、どこの国でも「月」は女性名詞であるとは限らず、男性名詞の国もありますからイメージを押し付ける面がなくもありません。

Ma solitude Georges Moustaki 私の孤独 ジョルジュ・ムスタキ

Ma solitude 私の孤独 《宇藤カザン訳》
Pour avoir si souvent dormi avec ma solitude
Je m'en suis fait presque une amie une douce habitude
Elle ne me quitte pas d'un pas fidèle comme une ombre
Elle m'a suivi çà et là aux quatre coins du monde
Non je ne suis jamais seul avec ma solitude
私は孤独としばしば一緒に寝たから
孤独はまるで私の女友達のようで
甘美な習慣になってしまった
孤独は影のように忠実に私から一歩も離れず
世界の隅々まであちこちへと付きまとって来た
いや、私は孤独と一緒だから決して独りぼっちではない
Quand elle est au creux de mon lit elle prend toute la place
Et nous passons de longues nuits tous les deux face à face
Je ne sais vraiment pas jusqu'où ira cette complice
Faudra-t-il que j'y prenne goût ou que je réagisse
Non je ne suis jamais seul avec ma solitude
孤独が私のベッドにうずくまれば
孤独は場所を独り占めにし
向き合って長い夜を共に過ごす
この共犯者がどこまで行こうとしているのか
私にはまるで分からない
好きになるべきなのだろうか
それとも逆らうべきなのだろうか
いや、私は孤独と一緒だから決して独りぼっちではない
Par elle j'ai autant appris que j'aie versé de larmes
Si parfois je la répudie jamais elle ne désarme
Et si je préfère l'amour d'une autre courtisane
Elle sera à mon dernier jour ma dernière compagne
Non je ne suis jamais seul avec ma solitude
Non je ne suis jamais seul avec ma solitude
涙することがあったりしても
私は孤独からたくさんの事を学んだ
時々私は孤独と決別しようとするけれど
孤独は抵抗し降参しようとしない
そしてもし私が別の戯れの恋をしたとしても
孤独は私の死の間際まで最後の伴侶となるだろう
いや、私は孤独と一緒だから決して独りぼっちではない
いや、私は孤独と一緒だから決して独りぼっちではない

|ホーム|